Zanimljivo

Talijanski direktno izgovori objekt s Passato Prossimo

Talijanski direktno izgovori objekt s Passato Prossimo

Gotovo na bilo kojem jeziku, zamjenice igraju važnu ulogu u omogućavanju tekućeg razgovora, sprječavajući nas da ponavljamo istu riječ iznova i iznova i zvučimo ovako: "Jeste li našli naočale? Gdje su naočale? Oh, naočale sam vidio ranije. Oh, našao sam naočale. Stavimo čaše na stol. "

Ovdje razgovaramo o izravnim objektnim zamjenicama: onima koje zamjenjuju imenice koje odgovaraju na pitanja ko ili šta bez upotrebe bilo kakvog predloga (ne do koga, ili za koji, ili do to). Otuda su i pozvani direktno; oni zamjenjuju objekt i vežu ga izravno s glagolom. Na primjer, jedem sendvič: jedem to; Vidim dečke: vidim njih; Kupujem naočare: kupujem njih; Čitam knjigu: čitam to; Volim Giulio: Volim njega.

U engleskom jeziku, kada zamjenice zamjenjuju imenice, ne mijenjaju i ne boje boje glagol ili druge dijelove govora; čak se ni redosled reči ne menja. Na italijanskom, međutim, znaju. Ovdje ćemo pogledati zamjenice izravnog objekta i kako oni međusobno djeluju sa složenim glagolskim tenisima poput passato prossimo.

Pronomi Diretti: Izravni izgovori objekta

Da biste brzo osvježili pamćenje, na talijanskom jeziku neposredne zamjenice su:

mija
titi
lonjega ili njega (masc pjeva)
laona ili ona (fem sing)
cinas
viti (plur)
linjih (masc plur)
lenjih (fem plur)

Kao što vidite mi, ti, ci i vi ostanite isti bez obzira na spol (vidim vas; vidite me; vidimo vas; vidite nas), ali treća osoba jednine i množine - on, ona, oni i oni - imaju dva spola: lo, la, li, le. Na primjer, il libro (koja je jednina muškog roda) ili mušku osobu zamjenjuje zamjenica lo; la penna (jednina žensko) ili ženska osoba la; i libri (množina muškog roda) ili množine muških osoba od i; le penne (množina ženskog spola) ili množine ženskih osoba od le. (Ne mešajte zamjenice sa člancima!)

Ove zamjenice zahtijevaju malo mentalne spretnosti, ali jednom kad se vaš um navikne na postupak automatskog povezivanja roda i broja u sve (jer se mora), postaje automatski.

Korištenje izravnih objektnih izgovora u sadašnjosti

Na talijanskom jeziku, uz glagole u sadašnjem vremenu, izgovorna neposredna objektna točka prethodi glagolu, koji je u engleskom jeziku kontratuktivan, ali i sam glagol ostaje isti. Na primjer:

  • Capisci me? Razumiješ li me? Sime, ti capisco. Da, razumijem te (razumiješ li)
  • Leggi il libro? Čitate li knjigu? Eto, eto leggo. Da, pročitao sam (to sam pročitao)
  • Compri la casa? Kupujete li kuću? Sime, la compro. Da, kupujem (kupujem)
  • Ci vedete? Da li nas vidite? Vidi, vedo. Da, vidim te (ti vidim)
  • Leggete i libri? Čitate li knjige? Smiri se, leggiamo. Da, čitam ih (njih čitamo)
  • Složeni slučaj? Kupujete li kuće? Slim, le compriamo. Da, kupujemo ih (njih koje kupujemo)

Negativno stavite negaciju ispred zamjenice i glagola: Ne, ne vedo.

Passato Prossimo: Sporazum o prošlom participu

U konstrukciji s izravnim objektnim zamjenicama u složenom vremenu, kao što su passato prossimo-za svaki čas sa prošlim particifikatom - prošlo particifikat djeluje poput pridjeva i mora se modificirati tako da odgovara spolu i broju predmeta.

Dakle, vi birate svoju zamjenicu, prolazeći kroz istu ocjenu da li je objekt ženski ili muški oblik, jedninu ili množinu; onda brzo izmijenite svoje prijašnje participiranje kako biste se sukladno tome složili kao da je riječ o pridjevu. Ne zaboravite da ovdje govorimo o direktnim objektima: objektima koji su u direktnoj vezi s prijelaznim glagolom, koji ima objekt i koristi avere kao pomoćni (u slučaju refleksivnih glagola i ostalih neprelaznih glagola sa essere kao pomoćno sredstvo prošlo participilo se menja, ali iz različitih razloga i to je tema za drugi dan).

Pogledajmo što se događa sa zamjenicom i prošlim particifikom na primjeru u glavi passato prossimo. Koristimo pitanje jer su pitanja prirodna konstrukcija za zamjenice.

Avete visto Teresa? Jeste li videli Terezu ili ste vidjeli Terezu?

Želimo odgovoriti na to, da, vidjeli smo je jučer na pijaci.

Odmah odredite sljedeće:

  • Prošlog participa od vedere: visto
  • Tačno passato prossimo konjugacija: abbiamo visto
  • Objekt: Tereza, žensko jednina
  • Odgovarajuća zamjenica izravnog objekta za Tereziju: la

Vaše prošlo participiranje brzo postaje žensko i jedinstveno; vaša izravna zamjenica objekta pomiče se na početku rečenice, prije glagola, i dobit ćete svoj odgovor: La abbiamo vista al mercato ieri. Ako želite odgovoriti negativno - ne, nismo je vidjeli - svoju negaciju postavljate i ispred zamjenice i glagola, ali slijede ista pravila: Ne, ne moraš gledati.

Kada upotrebljavaju zamjenice neposrednog i množinskog broja treće osobe u množini i množine trećeg lica, prošlo participiće mora poštovati spol i broj (s tina primjer, može ostati isto-visto / a-i sa vi ja isto - visto / i).

I u pisanom i u govornom obliku, jednine zamjenica treće osobe la i lo može se ugovoriti ako ga prati samoglasnik ili h: Ja sam vidik; l'abbiamo vista; Ja imam vidik. Ne sklapate zamjenice množine.

Vježbamo: Facciamo Pratica

Krenimo kroz korake s još nekoliko primjera:

Dove hai comprato i tuoi pantaloni? Gdje si kupio pantalone?

Želite odgovoriti da ste ih kupili u Americi prošle godine.

Opet identificirate potrebne podatke:

  • Dosadašnja particija usporedbe: comprato
  • Ispravna glagolska konjugacija: ho comprato
  • Objekt: pantaloni, muško množinu
  • Ispravna izgovor direktnog objekta za pantaloni: li

Ako u skladu s tim prilagodite svoj prošli dio i pomaknete izgovor, naći ćete svoj odgovor: U Americi se želim kompatirati.

Opet:

I bambini hanno ricevuto le lettere? Jesu li djeca dobila pisma?

Želimo odgovoriti na to, da, oni su ih primili.

  • Prošle participe rivevere: ricevuto
  • Ispravna glagolska konjugacija: hanno ricevuto
  • Objekt: le lettere, ženskog množine
  • Ispravna izgovor direktnog objekta za pismo: le

Prilagođavanjem prošlog udjela s obzirom na spol i broj, vaš odgovor je: Sì, le hanno ricevute. Ili, negativno, Ne, ne le hanno ricevute.

Zapamtite, ne ugovarate množinske zamjenice.

Ostale složene tenzije

U ostalim složenim tenzijama u bilo kojem od glagolskih načina, izgovorna konstrukcija djeluje na isti način.

Napravimo rečenicu iznad indikativnu trapassato prossimo: I bambini non avevano ricevuto le lettere? Nisu li djeca primila pisma?

Želite odgovoriti da da, primili su ih, ali oni su ih izgubili. Perdere takođe je tranzitivan i njegovo je učešće perse (ili progoniti); tvoja izgovorna direktna objekt je i dalje le. Vi se složite sa svojim novim prošlim particifikatom i premjestite izgovor, a vi imate svoj odgovor: Sime, le avevano ricevute ma le hanno perse.

Pogledajmo varijaciju iste rečenice u Kongiuntivo trapassato: La mamma sperava che i bambini avessero ricevuto le lettere. Majka se nadala da su deca primila pisma.

Želite odgovoriti na to, da, oni su ih primili i pročitali, ali onda su ih izgubili. Vaš je objekt i dalje isti pismo; svi su uključeni glagoli prijelazni (uz dodatak sada prošloga participa od leggere, letto) i tvoja izravna zamjenica objekta je još uvijek le. Pomičete izgovor i mijenjate svoje prijašnje particile i imate svoj odgovor: Sì, le avevano ricevute e le hanno lette, ma le hanno perse.

Izravni objektni izgovori i infinitivi

Imajte na umu da u pronominalnim konstrukcijama koje koriste infinitiv zajedno s glagolima koji pomažu volere, dovere, i potere, ali i s drugim takozvanim servilnim glagolima kao što su sapere, andare, venire, cercare, sperare, i riuscire, izgovor neposrednog objekta ide prije nego što se bilo koji od glagola ILI može pridružiti kao sufiks infinitivu (minus konačni e).

  • Voglio comprare la frutta: la voglio comprare ili voglio comprarla (Želim kupiti voće: želim ga kupiti)
  • Veniamo a prendere i bambini: li veniamo a prendere ili veniamo a prenderli (dolazimo po djecu: dolazimo po njih)
  • Vado a trovare il nonno: lo vado a trovare ili vado a trovarlo (Idem u posjet Djedu: idem ga posjetiti)
  • Cerco di vedere i miei nipoti domani: li cerco di vedere domani ili cerco di vederli domani (Pokušaću da vidim svoje nećake sutra: pokušaću da ih vidim).
  • Vorrei salutare mio figlio: lo vorrei salutare ili vorrei salutarlo (Želeo bih da pozdravim svog sina: Hteo bih da ga pozdravim).

Direktno ili indirektno

Samo prijelazni glagoli na talijanskom jeziku prate izravne predmete, iako postoje neke suptilne iznimke, poput piangere (plakati), vivere (živjeti) i piovere (kiši), koje su neosjetljive, ali imaju implicitni objekt. Međutim, prijelazni glagoli mogu također imati neizravne predmete (ili oboje), a ne moraju se nužno podudarati s engleskog na talijanski. Na engleskom kažete zdravo do neko i dobije prijedlog; na italijanskom salutare (da pozdravim) je tranzitivan, ne koristi prijedlog i zato dobiva izravan objekt i izravnu zamjenicu objekta. Na engleskom zovete nekoga (direktno); na talijanskom zovete do neko (i telefona ustvari je neosjetljiva). Savjet: Kada razmišljate o talijanskim zamjenicama u odnosu na glagole, korisno je ne uspoređivati ​​kako stvari funkcionišu na engleskom.

Buon lavoro!


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos