Info

Kako koristiti španske riječi koje završavaju na -quiera

Kako koristiti španske riječi koje završavaju na -quiera

Španski ima nekoliko riječi koje završavaju na -quiera to su grubi ekvivalenti engleskih riječi koje završavaju na "-ever", iako se često koriste na nešto drugačije načine.

Uobičajene riječi koje završavaju u -quiera

  • dondequiera, ponekad skraćeno na doquiera (gdje god)
  • adondequiera (kamo god)
  • comoquiera, često napisano kao como quiera (na bilo koji način, međutim)
  • cualquiera, ponekad se koristi u obliku množine cualesquiera (što god, bilo šta)
  • quienquiera, ponekad se koristi u obliku množine quienesquiera (ko god, koga god)
  • cuandoquiera (kad god)

The -quiera sufiks je očito izveden iz glagola querer. The -quiera riječi se mogu koristiti kao različiti dijelovi govora, ovisno o kontekstu. Kada se koristi kao pridjev ispred jednine, muške imenice, procesom apokopiranja dolazi do završetka -brže, kao u "cualquier hombre, "koji god čovjek.

Primjer rečenica

Dondequiera que voy, reviso mi koreo electrónico. (Gde god Idem, provjeravam svoju e-mail.)

Dondequiera que yo vaya, mi amigo va conmigo. (Gde god Ja idem, prijatelj ide sa mnom. Kao u ovom i prethodnom primjeru, dondequiera često je praćena relativnom zamjenicom que. Iako je uobičajeno da se upotrebljava subjunktivno raspoloženje ovom konstrukcijom rečenica, nije uvek obavezno.)

Y salía David adondequiera que Saúl le enviaba. (I David ode kamo god ga poslao Saul. Adondequiera koristi se prilikom predlaganja odredišta. Adondequiera ima isti odnos prema dondequiera da adónde mora dónde.)

Comoquiera que more, gracias por tu amable comentario. (Što god dođe od toga, hvala na prijateljskom komentaru.)

Comoquiera que no estaba yo muy konvencido, fui. (Od tada Nisam bio posebno uvjeren, otišao sam. Kada comoquiera que nakon čega slijedi glagol indikativnog raspoloženja, često znači "jer" ili "od".)

Este programa puede convertir videos de cualquier formato a cualquier formato. (Ovaj program može pretvoriti video zapise iz bilo kojeg formata u bilo koji drugi format. Imajte na umu da "sve" može biti neformalno zamijenjeno za "bilo koji" u prijevodu.)

Existen cientos de carreras profesionales, y estudiar cualquiera de ellas tiene sus ventajas y desventajas. (Postoji stotine karijera, a proučavanje bilo koje od njih ima prednosti i nedostatke.)

Cualquiera que estudie este libro a aprender cosas que le van a ser muy útiles en su vida. (Svako ko prouči ovu knjigu naučit će stvari koje će biti vrlo korisne u njegovom životu. Cualquiera que obično prati glagol u subjunktivnom raspoloženju.)

En cualesquiera Cirnstancias, la mente siempre encontrará algo para que no seas feliz. (U svakom slučaju, um će uvijek pronaći nešto tako da niste sretni. Španski je primjer množinskog oblika, iako je na engleski jezik preveden kao jednina.)

Quienquiera que seas, no importa. (Ko god da ste, nema veze. Quienquiera que obično prati glagol u subjunktivnom raspoloženju.)

Nuestro movimiento está abierto a quienquiera. (Naš pokret je otvoren za bilo koga.)

Cuandoquiera que dos o tres alcohólicos se reúnan en interés de la sobriedad, podrán llamarse un grupo de A.A. (Kad god dva ili tri alkoholičara se okupe u interesu trezvenosti, moći će sebe nazvati AA grupom. Cuandoquiera que obično prati glagol u subjunktivnom raspoloženju, mada se ponekad koristi indikativno raspoloženje kada se odnosi na događaj koji se redovno događa.)

Puedes llamarme por celijski cuandoquiera. (Možete me nazvati mobilnim telefonom u bilo kojem trenutku.)

Prevođenje na španski

Imajte na umu da, iako to obično uspijeva prevesti španski -quiera riječi kao engleske riječi "god", obrnuto nije uvijek točno. Drugim riječima, engleske riječi "one" su višestruke od engleskih -quiera riječi španskog.

Na primjer, "tko god" ponekad ima u osnovi isto značenje kao "tko", ali se uglavnom koristi za naglašavanje. Tako „Ko vas zove?“ bolje bi bilo prevesti jednostavno kao "¿Quién te llama?"a ne da koristi neki oblik quienquiera.

Također, „što god“ se također koristi na brojne načine. Ako je „što god“ ekvivalent „bilo kojem“, često se može prevesti koristeći cualquiera. Na primjer, "Možete biti bez obzira kakav tip žene želite da budete" moglo se prevesti kao "Puedes ser cualquier tipo de mujer que quieres ser."Ali, kada se koristi za iskazivanje ravnodušnosti, to možete prevesti koristeći nešto kao"no importa, "što doslovno znači" nije važno. "

Ključni odvodi

  • Uobičajene španske riječi koje završavaju na -quiera uključuju dondequiera (gdje god), comoquiera (kako god), cualquiera (ovisno o tome), quienquiera (ko god) i cuandoquiera (kad god).
  • Ponekad -quiera riječi slijede que i glagol u subjunktivnom raspoloženju.
  • Kada se koristi kao pridjev prije jednine, muškog roda, -quiera okončanje promjena u -brže.


Pogledajte video: Seranovi 84 epizoda Bika za rogove (Oktobar 2021).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos