Recenzije

Kako koristiti španjolski prijedlog 'De'

Kako koristiti španjolski prijedlog 'De'

De jedan je od najčešćih prijedloga na španskom. Iako se obično prevodi kao "od", a ponekad i kao "od", njegova je upotreba daleko višestruka nego što prijevod može sugerirati. Zapravo, u određenim kontekstima, de može se prevesti ne samo kao "od" ili "od", već i kao "sa", "od", ili "u", između ostalog, ili uopće nije prevedeno.

Jedan razlog de upotrebljava se češće od njegovih ekvivalenata u engleskom, jer pravila engleske gramatike omogućuju nam da koristimo sve vrste imenica i izraza kao pridjeve. Na taj način, španski nije toliko fleksibilan. Dok na engleskom možemo reći, „devetogodišnja djevojčica“, na španskom to postaje una muchacha de nueve años ili, doslovno, "djevojka od devet godina." Slično tome, u engleskom jeziku možemo reći i nešto poput „srebrnog prstena“, koristeći kao što je pridjev ono što je obično imenica, „srebro“. Ali na španskom moramo reći un anillo de plata, ili "srebrni prsten."

Imajte na umu i to kada de slijedi članak el, što znači "the", oni formiraju kontrakciju del. Dakle los árboles del bosque je ekvivalent kazivanju los árboles de el bosque („šuma stabla“). Ali za to se ne koristi kontrakcija de él, gdje él znači "on."

Slijedi nekoliko najčešćih načina upotrebe de:

Upotreba De za posjed

Posjedovanje ili pripadnost, bilo fizička ili figurativna, što je apostrofom plus "s" na engleskom jeziku, gotovo se uvijek prevodi koristeći de a zatim posjednik na španskom. Dakle, umjesto da kažemo direktni ekvivalent "Amandinoj mački", koja nije dostupna na španskom, mi kažemo direktni ekvivalent "mački Amandi" ili el gato de Amanda:

  • el carro de Matilda (Matildin automobil)
  • la clase del Sr. Gómez (Klasa gospodina Gomeza)
  • las esperanzas del pueblo (nade naroda)
  • ¿De quién es este lápiz? (Čija je ovo olovka?)

Upotreba De za uzročno stanje

Nakon pridjeva, de može se koristiti za navođenje uzroka. Upotrebljeno na ovaj način, de često se prevodi koristeći "sa", "od" ili "by".

  • Estoy feliz de nuestra amistad. (Zadovoljan sam našim prijateljstvom. Reč koja sledi de ukazuje na razlog za sreću.)
  • Está cansada de jugar. (Umorna je od igre.)
  • ¿Por qué mi generación está tan aburrida de la vida? (Zašto mi generaciji toliko dosadi život?)

Upotreba De Navesti porijeklo

Često se prevodi kao "od" de može se koristiti za označavanje porijekla neke osobe ili stvari. Ista konstrukcija koristi se da se utvrdi da je čovjek član neke grupe.

  • Soy de Arkansas. (Ja sam iz Arkanzasa.)
  • Mi madre es de la India. (Moja majka je iz Indije.)
  • Es la chica más inteligente de la clase. (Ona je najinteligentnija djevojka u klasi.)

Upotreba De S karakteristikama

Kad predmet ili osoba ima karakteristike (uključujući sadržaj ili od čega je napravljeno) koje se navode kao imenica ili infinitiv, de često se koristi za prikazivanje odnosa. U španjolskom jeziku općenito nije moguće, kao i na engleskom, koristiti imenice kao pridjeve, poznate i kao atributivne imenice.

  • corazón de oro (zlatno srce)
  • el tranvía de Boston (Bostonski tramvaj)
  • una casa de huéspedes (pansion)
  • una canción de tres minutos (trominutna pjesma)
  • $ 100,000 $ (kuća od 100 000 USD)
  • una taza de leche (šolja mleka)
  • la mesa de escribir (stol za pisanje)
  • una casa de ladrillo (kuća od opeke)
  • jugo de manzana (sok od jabuke)
  • una máquina de escribir (pisaći stroj, doslovno pisaća mašina)

Upotreba De u Usporedbama

U nekim usporedbama, de koristi se tamo gdje bismo u engleskom jeziku koristili "nego".

  • Tengo menos de cien libros. (Imam manje od 100 knjiga.)
  • Gasta más dinero de lo que gana. (Troši više novca nego što zarađuje.)
  • Lako se vidi da se nadoknađuje sa drugim igračima vere. (Život vas može nagraditi mnogo više sreće nego što vjerujete.)

Idiomi pomoću De

De upotrebljava se u mnogim uobičajenim idiomatskim frazama, od kojih mnoge funkcioniraju kao prislovi.

  • de antemano (prethodno)
  • de cuando en cuando (s vremena na vrijeme)
  • de memoria (po sećanju)
  • de moda (u stilu)
  • de nuevo (opet)
  • de pronto (odmah)
  • de prisa (žurno)
  • de repente, (odjednom)
  • de todas formas (u svakom slučaju)
  • de veras (zaista)
  • de vez en cuando (s vremena na vrijeme)

Verbalni izrazi koji zahtijevaju De

Slijede mnogi glagoli de a često i infinitiv za formiranje izraza. Nema logike prema kojoj glagoli slijede de. Glagoli ih trebate zapamtiti ili naučiti dok naiđete na njih.

  • Acabo de salir. (Upravo sam otišao)
  • Nunca cesa de comer. (Nikad ne prestaje jesti.)
  • Trataré de estudiar. (Pokušaću da studiram.)
  • Me alegro de ganar. (Presrećan sam zbog pobjede.)
  • Se olvidó de estudiar. (Zaboravio je da studira.)
  • Romeo je enamoró de Julieta. (Romeo se zaljubio u Juliju.)

Ključni odvodi

  • De jedan je od najčešćih španskih predloga. Iako se obično prevodi kao "od" ili "from", može se odnositi i na ostale prijedloge.
  • Jedna od najčešćih upotreba de je da označi posjedovanje, koje engleski jezik ukazuje upotrijebom apostrofa kojeg slijedi "s".
  • De se također često koristi za prevođenje engleskih atributivnih imenica, jer se imenice na španskom vrlo rijetko koriste na taj način.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos